Æterne lucis conditor

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Ho Eternul', de l' lum' kreint',
Vi mem en Vi nur lum' kaj tag',
ne sentas ajnan nokton Vi,
naturo de l' senfina lum'.

Paliĝe cedis jam la nokt',
alvenis nova hela tag',
la stela brilo svenis for,
kaj levis sin la sun' kun klar'.

Leviĝu ankaŭ ni kun ĝoj',
Vin danku per triumfa kant',
ĉar venkis super nokt' la sun',
por ke revenu tag' al ni.

Ni petas Vin, ho sankta Di':
Ne difektiĝu nia mens'
per karna ĝoj', lasciva ard',
ĉi-monda ruzo, kaŝa tent'.

Koler' ne pelu al kverel',
nek nia ventro al volupt',
avido ne koruptu nin,
nin ne sklavigu vanta luks'.

Kontraŭe: Kriston sekvu ni
per firma mens', per ĉasta korp',
kaj restu sobra nia kor',
fidela tra la tuta tag'.

Al Di', la Patro, estu glor',
al Kristo, Lia sola Fil',
kaj al la sankta Paraklet',
tra ĉiuj tempoj, en etern'.

latine:

Æterne lucis conditor,
lux ipse totus et dies,
noctem nec ullam sentiens
natura lucis perpeti,

Iam cedit pallens proximo
diei nox adventui,
obtundens lumen siderum
adest et clarus lucifer.

Iam stratis læti surgimus
grates canentes et tuas,
quod cæcam noctem vicerit
revectans rursus sol diem.

Te nunc, ne carnis gaudia
blandis subrepant æstibus,
dolis ne cedat sæculi
mens nostra, sancte, quæsumus.

Ira ne rixas provocet,
gulam ne venter incitet,
opum pervertat ne famis,
turpis ne luxus occupet,

Sed firma mente sobrii,
casto manentes corpore
totum fideli spiritu
Christo ducamus hunc diem.

Præsta, Pater piíssime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne sæculum.


Latina teksto:

minimume 5a/6a jarcento

Esperanta traduko:

Peter Langenecker kaj Albrecht Kronenberger 2005

Breviero:

Ordinara tempo > 2-a kaj 4-a semajno > mardo > matena laŭdo

Eksteraj ligiloj[redakti]