Certum tenentes ordinem

El Vikifontaro
Jump to navigation Jump to search

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

La tag' progresas kun rapid'.
Rigardu supren ni al Di'.
Triope riĉa Li je am'
nin movu al konvena ag'.

Sin donis en ĉi tiu hor'
al ĉiuj Siaj la Spirit';
do ankaŭ nin plenigu Ŝi,
ke estu ni por Ŝi loĝej'.

Kaj sekve laŭ la Dia ord'
en Ŝia bril' progresu ni.
Ornamis Dio nin per grac',
eternan ĝojon donos Li.

Nun estu al la Patro glor',
al Krist' Jesuo, Lia Fil',
kaj al la sankta Di-Spirit',
estonte, ĉiam, en etern'.

latine:

Certum tenentes ordinem,
pio poscamus pectore
hora diei tertia
trinæ virtutis gloriam,

Ut simus habitaculum
illi Sancto Spiritui,
qui quondam in apostolis
hac hora distributus est.

Hoc gradiente ordine,
ornavit cuncta splendide
regni cælestis conditor
ad nostra æterna præmia.

Deo Patri sit gloria
eiusque soli Filio
cum Spiritu Paraclito,
in sempterna sæcula.


«Ŝi» (strofoj 2 kaj 3): La hebrea vorto רוח (rúaĥ = spirito) estas in-seksa.
Latina teksto:

7-a/8-a jarcento

Esperanta traduko:

Albrecht Kronenberger 2004, parte el la germana

Breviero:

  • Ordinara tempo > meza horo > antaŭtagmeze > dua alternativo
  • Advento > post la 16-a de decembro > meza horo > antaŭtagmeze
  • Kristnaska tempo > ekde Epifanio > meza horo > antaŭtagmeze

Eksteraj ligiloj[redakti]

> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj