Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Баклуши

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Баба Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Баклуши
Балагуръ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 45

Sencelaĵo[redakti]

Ruse

Баклуши бить. Воду въ ступкѣ толочь. Изъ песку веревки вить. Мухъ ловить. Воронъ считать. Переливать изъ пустого въ порожнее. Сидѣть у моря и ждать погоды. (См. Ждать).

Pole

Groch na ścianę rzucić. Kozła doić. Sitem wodę czerpać. Kręcić bicz z piasku. Siano młócić. Przelewać z pustego w próżne.

France

Battre l’eau. Gober des mouches. Traire le bouc. Bayer aux corneilles. S’amuser à la moutarde. Pousser le temps avec l’épaule.

Germane

Leeres Stroh dreschen. Maulaffen feil haben. Den Bock melken. Warten bis der Fluß abgeflossen sein wird. Dem lieben Herrgott den Tag stehlen.

Esperante

Ĉerpi akvon per kribrilo. Batadi la venton. Melki kapron[1]. Kalkuli muŝojn. Tordi ŝnurojn el sablo. Verŝi aeron al aero.

Rimarkoj de Vikifontaro[redakti]

  1. En la eldono de la 1910-a jaro: Melki kaproviron.