Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Баловливая

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Балагуръ Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Баловливая
Баранъ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 46

Petolo[redakti]

Ruse

Баловливая овца волку корысть. Не давай себѣ воли, не будешь терпѣть неволи. Воля портитъ, неволя учитъ. Кабы на дятлѣ не его носокъ, никто-бы про него не зналъ. Рано птичка запѣла, чтобы ее кошка не съѣла.

Pole

Od swawoli głowa boli. Swawola do cudzewoli wiedzie. Kto dużo gada, niechcący się wyspowiada. Kto się rano za wiele śmieje, wieczór płakać może.

France

Poule trottière, du renard est croquée. Trop de liberté finit par captivité. Trop tard se repent le rat, entre les pattes du chat. Le pivert se perd par son bec.

Germane

Übermut thut selten gut. Zu frei bringt Reu’. Vorwitziges Schäfchen frißt der Wolf. Die Vögel, die zu früh singen, holt die Katze. Wenn es dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis und bricht ein Bein. Durch Geschwätz verrät die Elster ihr Nest.

Esperante

Troa petolo danĝera al kolo. Rido matene — ploro vespere. Tro da libero kondukas al mizero. Tro saltas la rato — ĝin kaptas la kato. Se birdo tro bekas, la katon ĝi vekas.