Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Богъ

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Богатый Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Богъ
Бодливой
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 108 ĝis 133

Enhavo

Trio[redakti]

Ruse

Богъ тройцу любитъ.

Pole

Bóg trójcę lubi.

France

Trois font chapitre. Corde triplée est de durée.

Germane

Aller guten Dinge sind drei.

Esperante

Trio plaĉas al Dio.

Dio 1[redakti]

Ruse

Богъ полюбитъ, такъ не погубитъ.

Pole

Pan Bóg polubi, tak nie zagubi.

France

Dieu sait bien ce qu’il nous faut.

Germane

Gott verläßt die Seinen nicht.

Esperante

Se amas Dio, prosperas ĉio.

Dio 2[redakti]

Ruse

Богъ не безъ милости, а человѣкъ не безъ грѣховъ.

Pole

Kogo P. Bóg zasmuci, tego i pocieszy.

France

A tout péché miséricorde. Dieu préfère miséricorde à justice.

Germane

Gott läßt Gnade für Recht ergehen.

Esperante

Dio batas, Dio kompatas.

Sonĝo[redakti]

Ruse

Грозенъ сонъ, да милостивъ Богъ.

Pole

Sen mara, Pan Bóg wiara.

France

Songes sont mensonges.

Germane

Träume sind Schäume.

Esperante

Sonĝo teruras, sonĝo forkuras.

Dio 3[redakti]

Ruse

Богъ старый чудотворецъ.

Pole

Jeszcze stary Bóg żyje.

France

Rien n’est impossible à Dieu.

Germane

Der alte Gott lebt noch.

Esperante

Ankoraŭ Dio ne dormas.

Dio 4[redakti]

Ruse

Богъ по силамъ крестъ налагаетъ. Послѣ стрижки Богъ на овецъ тепломъ пахнетъ.

Pole

Widzi Pan Bóg z nieba, co każdemu trzeba. W najdotkliwszej przygodzie, Pan Bóg stoi w odwodzie.

France

Dieu donne le froid selon le drap. A brebis tondue, Dieu mesure le vent.

Germane

Gott giebt die Bürde nach den Schultern, die Kälte nach den Kleidern. Gott mäßigt den Wind für das geschorene Lamm.

Esperante

Dio punas laŭ la fortoj.

Dio 5[redakti]

Ruse

Богъ долго ждетъ, а больно бьетъ.

Pole

Pan Bóg cierpliwy, ale sprawiedliwy.

France

Dieu est lent, mais il paie.

Germane

Was Gott spart in die Länge, das straft Er mit Strenge.

Esperante

Dio longe paciencas, sed severe rekompencas.

Dio 6[redakti]

Ruse

Богъ не оставляетъ сиротъ. Голенькій — охъ! а за голенькимъ — Богъ.

Pole

Nad sierotą Bóg z kaletą. Dlia sierot świat stoi.

France

Dieu est le surveillant des orphelins.

Germane

Gott ist der Waisen Vormund. Not am höchsten, Gott am nächsten.

Esperante

Dio orfojn ne forgesas.

Dio 7[redakti]

Ruse

Безъ Бога ни до порога, а съ Богомъ хоть и за море. Безъ Тройцы домъ не строится.

Pole

Bez Boga ani do proga, a z Bogiem choć za morze.

France

Espère en Dieu à chaque lieu. Quand Dieu ne veut, le saint ne peut.

Germane

An Gottes Segen ist alles gelegen.

Esperante

Kun Dio vi iros ĉien, sen Dio nenien. Se Dio ne volas, sanktulo ne helpos.

Dio 8[redakti]

Ruse

Дал Богъ ротокъ, дастъ и кусокъ. Богъ дастъ день, Богъ дастъ и пищу. Богъ дастъ — и въ окошко подастъ.

Pole

Kogo P. Bóg stworzy, tego nie umorzy. Gdzie więcej dzieci, tam więcej „Ojcze nasz.“ Kto dał zęby, da i do gęby. Kogo stanie na ryby, tego stanie i na grzyby. Gdy Bóg dopuści, to i z kija strzał wypuści.

France

Celui qui donne les bouches, donne aussi les vivres. Chaque demain apporte son pain. Les biens nous viennent souvent en dormant.

Germane

Giebt Gott Kinder, so giebt Er auch Rinder. Viel Kinder, viel Vaterunser. Für morgen laßt Gott sorgen. Beschert Gott den Hasen, so beschert Er auch den Rasen. Wem’s Gott gönnt, der wird schlafend reich.

Esperante

Dio donis buŝon, Dio donos manĝon. Dio donis infanon, Dio donos por ĝi panon. Se Dio ordonos, eĉ ŝton’ lakton donos.

Sanktulo[redakti]

Ruse

Гдѣ Богъ строитъ церковь, тамъ дьяволъ часовню. Около святыхъ и черти водятся.

Pole

Gdzie P. Bóg kościół buduje, tam diabeł kaplicę stawia.

France

Il n’y a point d’église, où le diable n’ait sa chapelle.

Germane

Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle daneben. Hinterm Kreuz spukt der Teufel.

Esperante

Ĉirkaŭ sanktuloj diabloj vagas.

Justeco[redakti]

Ruse

До Бога высоко, до Царя далеко. Царь жалуетъ, да псарь не жалуетъ.

Pole

Do Boga wysoko, do Cesarza daleko. Daleka droga do Pana Boga.

France

Aller chercher des pardons à Rome. Patience et labeur apportent bienveillance et honneur.

Germane

Klagen füllen nicht den Magen. Leid’ und meid’, so bist du gescheit.

Esperante

Ne atingos krio ĝis la trono de Dio. Senfara plendo ne estas defendo. Reĝo donacis, sed polico minacas.

Subitaĵo[redakti]

Ruse

Всѣ мы подъ Богомъ ходимъ. На напасть не напрясть. Ни думалъ, ни гадалъ, какъ въ бѣду попалъ.

Pole

Wszyscy jesteśmy pod Bogiem. Wypadki po ludziach chodzą. Na nieszczęście nie wiele trzeba.

France

Le malheur nous attend (attrape) au passage. Il n’y a qu’heur et malheur en ce monde.

Germane

Wer kann für Unglück? Unglück kommt ungerufen. Haar und Unglück wachsen über Nacht.

Esperante

Kontraŭ bato senatenda ekzistas nenia defendo. Ne atendis, ne esperis — malfeliĉo aperis. Malfeliĉo venas sen alvoko.

Dio 9[redakti]

Ruse

Всякъ про себя, а Богъ про всѣхъ.

Pole

Każdy sam dla siebie, a Bóg dla wszystkich.

France

Chacun pour soi, Dieu pour tons.

Germane

Jeder für sich, Gott für alle.

Esperante

Ĉiu por si — por ĉiuj Di'.

Espero[redakti]

Ruse

За Богомъ молитва, за Царемъ служба не пропадаетъ. Молись и трудись.

Pole

Co Bogu, to Bogu; co Cesarzowi, to Cesarzowi. Módl się, a pracuj.

France

Bon service amène bénéfice. Prie Dieu et travaille. Dieu veut qu’on le prie.

Germane

Gebet und Treue bringt niemals Reue. Bete und arbeite.

Esperante

Servo al Dio vana ne restas. Ni laboru kaj esperu.

Reservo[redakti]

Ruse

Богу свѣчку, а чорту огарышъ. Другу дружи, а недругу не вреди. (См. Другъ).

Pole

Bogu świeczkę, a diabłu ogarek. Bogu służ, a diabła nie gniewaj.

France

Il faut donner une chandelle à Dieu et l’autre au diable.

Germane

Man muß bisweilen dem Teufel auch einen Maien aufstecken.

Esperante

Al Dio servu, diablon rezervu. Dion laŭdu kaj diablon aplaŭdu.

Memhelpo[redakti]

Ruse

На Бога надѣйся, а самъ не плошай. Самъ плохъ, не дастъ Богъ. Богу молись, а самъ трудись; къ берегу гребись. Молитву твори, а муку клади. Дитя не плачетъ, мать не разумѣетъ. (См. Аминь).

Pole

Boga wzywaj, a rękę przykładaj. W Bogu nadzieja, w torbie chleb. Modlitwą i pracą ludzie się bogacą. Kto nie kołata, temu nie otworzą. Dziecko nie płacze, matka nie rozumie.

France

Bon droit a besoin d’aide. Aide-toi, le ciel t’aidera. A toile ourdie Dieu donne le fil.

Germane

Zu Gottes Hilfe gehört Arbeit. Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. Gott beschert wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu.

Esperante

Dion fidu, sed senfare ne sidu. Preĝon faru, sed farunon preparu. Infano ne krias, patrino ne scias.

Malfacileco[redakti]

Ruse

Не боги горшки обжигаютъ, а тѣ-же люди.

Pole

Nie święci garnki lepią.

France

La chose n’est pas si difficile à faire, qu’elle paraît l’être.

Germane

Der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist.

Esperante

Ne sanktuloj potojn faras.

Sentaŭgeco[redakti]

Ruse

Ни Богу свѣча, ни чорту кочерга. (См. Ни… ни).

Pole

Ni Bogu świeczka, ni diabłu ożoga. Ni do Boga, ni do ludzi.

France

Ni à rôtir, ni à bouillir. Ni rime, ni raison.

Germane

Weder gestochen, noch gehauen.

Esperante

Nek por baki, nek por haki.

Danĝero[redakti]

Ruse

Въ тревогу и мы къ Богу; а по тревогѣ, забыли о Богѣ. Сулилъ топоръ, когда тонулъ; а какъ вытащили — и топорища жаль.

Pole

Kiedy trwoga, to do Boga; kiedy nędza, to do księdza; kiedy bieda, to do żyda, a po biedzie — precz żydzie!

France

Danger passé, saint oublié. Adieu paniers, vendanges sont faites.

Germane

Ist der Kranke genesen, so zahlt man ungern die Spesen.

Esperante

Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas — danĝero ĉesas, ni Dion forgesas. Dronanto domon proponas, savito eĉ brikon ne donas.

Protekto[redakti]

Ruse

Кого милуетъ Богъ, того жалуетъ Царь.

Pole

Komu Pan Bóg, temu i wszyscy święci. Komu księżyc świeci, temu i gwiazdz błyszczą.

France

Quand Dieu le veut, le saint le peut.

Germane

Wem Gott wohl will, dem will Sankt-Peter nicht übel.

Esperante

Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.

Malsaĝo[redakti]

Ruse

Кого Богъ хочетъ наказать, у того Онъ отнимаетъ разумъ.

Pole

Kogo Bóg chce skarać, temu rozum odejmuje.

France

Quand Dieu quelqu’un veut châtier, de bon sens le fait varier.

Germane

Wen Gott strafen will, dem thut Er die Augen zu.

Esperante

Dio puni deziras, li la saĝon fortiras.

Prudento[redakti]

Ruse

Кому Богъ даетъ чинъ, тому даетъ и умъ. Честь умъ рождаетъ, а безчестіе и послѣдній отнимаетъ. (См. Чинъ).

Pole

Komu Bóg da urząd, tego już i rozumem obdarza. Urząd człowieka probuje (zaleca).

France

A qui Dieu donne un emploi, il donne l’esprit par surcroît.

Germane

Giebt Gott ein Amt, so giebt Er auch Verstand. Wen Gott schickt, den macht Er auch geschickt.

Esperante

Dio donis oficon, Dio donas prudenton.

Honto[redakti]

Ruse

Кто Бога боится, тотъ и людей стыдится. Гдѣ страхъ, тамъ и стыдъ; а гдѣ стыдъ, тамъ и совѣсть. Страхъ Господенъ — начало премудрости.

Pole

Gdzie jest strach, tam i wstyd. Kto się ludzi nie wstydzi, ten się Boga nie boi.

France

Qui a crainte, a honte. La crainte du chasseur tient le lièvre éveillé.

Germane

Wo Furcht, da Scham; und wo Scham, da ist Tugend. Die Furcht ist aller Weisheit Anfang.

Esperante

Kie timo, tie honto. Kiu hontas nenion, ne timas Dion.

Dio 10[redakti]

Ruse

Кто на Бога уповаетъ, тотъ никогда не погибаетъ.

Pole

Bóg nie opuści, kto się Nań spuści.

France

Espère en Dieu, en chaque lieu.

Germane

Wer auf Gott vertraut, der hat auf keinen Sand gebaut.

Esperante

Forte sidas, kiu Dion fidas. Dio ne perfidas, se homo lin fidas.

Peko[redakti]

Ruse

Кто Богу не грѣшенъ, Царю не виноватъ! (См. Грѣхъ).

Pole

I w kościele grzesznych wiele. Przed Bogiem grzech, przed ludźmi śmiech.

France

Il n’est pas un mortel, qui n’ait son malheur et son défaut. Les plus doctes sont sujets à faillir.

Germane

Wer kann für Sünde? Irren ist menschlich. Kluge Hühner legen auch in die Nesseln.

Esperante

Eĉ inter piuloj ne mankas pekuloj.

Antaŭvido[redakti]

Ruse

Человѣкъ предполагаетъ, а Богъ располагаетъ. Еще дума за горами, а смерть уже за плечами. (См. Дума).

Pole

Człowiek marzy, Bóg darzy. Człowiek sądzi, Bóg rądzi. Chłop strzela, a Pan Bóg kulę nosi.

France

L’homme propose, Dieu dispose. A toute heure la mort est prête.

Germane

Der Mensch denkt, Gott lenkt. Das Menschen Gedicht wird oft zu nicht.

Esperante

Homo proponas, Dio disponas. Homo pafas, Dio trafas. Homo esperas, morto aperas.

Dio 11[redakti]

Ruse

Что Богу угодно, то всѣмъ пригодно. Божьей воли не переволишь. Съ Богомъ не поспоришь.

Pole

Wszystko się nadarzy, gdy P. Bóg gospodarzy.

France

Dieu sait bien ce qu’il nous faut. Contre Dieu nul ne peut.

Germane

Was Gott thut, ist wohlgethan.

Esperante

Kontraŭ volo de Dio helpos nenio. Dio ĝuste faras, neniam eraras.