Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Бокъ

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Божиться Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Бокъ
Боль
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 137 ĝis 139

Peko[redakti]

Ruse

Взять кого за бока. Нагрѣть кому бока. Отвалять на обѣ корки. Задать встрёпку, головомойку.

Pole

Wysmarować komu boki. Zbić kogo na kwaśne jabłko; natrzeć komu uszy; zmyć głowę.

France

Serrer le bouton (la bride). Donner une peignée, un savon. Faire danser sans violon. Allumer le sang à quelqu’un.

Germane

Jemandem den Daumen aufs Auge setzen; hart zu Leibe gehen; das Fell gerben; die Hölle heiß machen; den Kopf zurechtsetzen, waschen.

Esperante

Fari al iu bonan lavon. Tani al iu la haŭton. Fari al iu predikon pri moroj.

Atento[redakti]

Ruse

Не доглядишь окомъ, заплатишь бокомъ. (См. Глядѣть).

(Por restaj lingvoj, vidu artikolojn ligitajn de la rusa parto)

Esperante

Okulo ne atentas, dorso eksentas. Okulo ne vidis — pagu la sako.

Fiero[redakti]

Ruse

Руки въ боки, глаза въ потолоки. (См. Корчить).

Pole

Nos zadarty, że aż żołądek widać.

France

Faire le pot à deux anses.

Germane

Trägt jemand gar zu hoch den Kopf, so ist er wohl ein eitler Tropf.

Esperante

Nazo supren, vento antaŭen. Fiera mieno — kapo malplena.

Ripozo, Dormo[redakti]

Ruse

Прилечь на боковую.

Pole

Południować. Drzemać.

France

Faire la sieste, la méridiane.

Germane

Sich auf die faule Bank strecken. Meridiane halten.

Esperante

(Mankas en Proverbaro Esperanta)