Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Большая

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Боль Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Большая
Больше
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 148 ĝis 150

Forto[redakti]

Ruse

Большая рыба маленькую цѣликомъ глотаетъ. (См. Сила).

Pole

Wielkie ryby małe zjadają.

France

Les gros poissons mangent les petits.

Germane

Große Fische fressen die kleinen.

Esperante

Fiŝo pli granda malgrandan englutas.

Grando, Proporcieco[redakti]

Ruse

Большому кораблю, большое и плаваніе.

Pole

Gruba ryba spodem pływa.

France

Tel navire, telle eau. Aux grands maux, les grands remèdes.

Germane

Großes Schiff braucht großes Fahrwasser.

Esperante

Fiŝo granda naĝas profunde. Grandaj malbonoj — grandaj rimedoj. Granda ŝipo bezonas profundon.

Senproporcieco[redakti]

Ruse

Изъ большой тучи, да малая капля. Много грому по пустому. (См. Громъ).

Pole

Z wielkiej chmury, mały deszcz. Kucharek sześć, a niema co jeść.

France

Plus de tapage que d’ouvrage. Grands vanteurs, petits faiseurs.

Germane

Große Worte, kleine Werte. Viel Geschrei und wenig Wolle.

Esperante

Granda nubo, malgranda pluvo. Monto gravediĝis, muso naskiĝis. Granda telero, malplena kulero.