Timo 1[redakti]
Ruse
Бояться своей собственной тѣни.
Pole
Lękać się swego cienia.
France
Être jaloux de son ombre.
Germane
Seinen eigenen Schatten fürchten.
Esperante
Timi sian propran ombron. Kuri de sia propra korpo.
Timo 2[redakti]
Ruse
Волка бояться, въ лѣсъ не ходить.
Pole
Bojąc się wilka, do lasu nie iść. Kto się boi wróbli, nie sieje prosa.
France
Qui craint les feuilles, n’aille pas au bois.
Germane
Wer die Spatzen fürchtet, wird nicht Hirse säen.
Esperante
Kiu timas bestaron, ne iru arbaron.
Lojaleco[redakti]
Ruse
Бойся Бога и люби Государя. Бога бойся, Царя чти.
Pole
Bój się Boga i miłuj Panującego.
France
Dieu et mon droit. Bon droit a besoin d’aide.
Germane
Fürchte Gott und den Herrn.
Esperante
Respektu Dion kaj reĝon kaj obeu la leĝon.
Bojo[redakti]
Ruse
Не бойся собаки брякливой, а бойся молчаливой. Кто много грозитъ, тотъ мало вредитъ. (См. Брань. — Грозить).
Pole
Nie bój się tego psa, który szczeka. Strzeż się psa milczącego i wody cichej. Nie każdy kąsa, co wąsem trząsa.
France
Chien qui aboie, ne mord pas ordinairement.
Germane
Hunde, die viel bellen, beißen gewöhnlich nicht.
Esperante
Ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan. Kiu bojas, ne mordas.
Lango[redakti]
Ruse
Не бойся ножа, а бойся языка. Слово не стрѣла, а пуще стрѣлы. (См. Языкъ).
Pole
Czasem językiem gorzej niż mieczem wcinają. Rana się zgoi, słowo się nie zgoi.
France
Un coup de langue est pire qu’un coup de lance.
Germane
Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein. Wörter sind Schwerter.
Esperante
Ne timu tranĉilon, timu babilon. Vundo pasas, vorto restas. Langa vundo plej profunda.
Timo 3[redakti]
Ruse
Дѣлай добро и не бойся ничего. (См. Живи тихо).
Pole
Ten się nie boi, co nic złego nie broi.
France
Fais ce que dois, advienne que pourra.
Germane
Thue recht und scheue niemand.
Esperante
Kiu ne krimas, tiu ne timas.
Kaŭzo[redakti]
Ruse
Не бойся суда, а бойся судьи. Не море топитъ корабль, а вѣтры.
Pole
Sąd nie utuczy, tylko rozumu nauczy. Nie wygrywa prawy, ale prawny. Skąd wiatr, ztąd i płaszcz.
France
Ce n’est pas la mer, mais le vent, qui porte le danger en tous les temps.
Germane
Der Wind bringt, und nicht das Meer, jederzeit dem Schiff Gefähr.
Esperante
Ne maro dronigas ŝipon, sed la ventoj. Ne juĝo kondamnas, sed juĝanto. Juĝanto decidas, kiel li vidas.