Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Брань

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Бояться Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Брань
Братъ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 167 ĝis 172

Bojo, Insulto[redakti]

Ruse

Брань на вороту не виснетъ. Брань не дымъ, глаза не ѣстъ. Собака лаетъ, вѣтеръ носитъ. Вольно собакѣ и на Владыку лаять. (См. Грозить. — Лаять).

Pole

Gniew bez siły, owoc gniły. Pies szczeka, a pan jedze. Wolno psu szczekać ku słońcu.

France

Menaces ne tuent pas. A paroles lourdes, oreilles sourdes. C’est aboyer à la lune.

Germane

Bange machen gilt nicht. Vom Drohen stirbt niemand. Was kümmerts den Mond, daß ihn der Hund anbellt?

Esperante

Bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno. Insulto ne algluiĝas. Hundo bojas, homo vojas.

Preparo[redakti]

Ruse

Первая брань лучше послѣдней. Уговоръ лучше денегъ. Не уговорясь на берегу, не пускайся на рѣку. Не иди въ воду, не спросясь броду.

Pole

Kto wcześniej targuje, ten grosze rachuje. Kto się pyta, ten nie błądzi. Nie suń się do wody, kiedy ci nie wiadome brody.

France

Avant de s’engager, il est bien de s’accorder. La prudence est la mère de la sûreté.

Germane

Vorsicht ist besser als Nachsicht. Vorrede erspart Nachrede. Begangene That leidet keinen Rat. Vorgethan und nachbedacht hat manchen in groß Leid gebracht.

Esperante

Disputu komence — vi ne malpacos en fino. Antaŭparolo liberigas de postparolo. Kiu demandas, tiu ne eraras.

Peko[redakti]

Ruse

Съ грѣхомъ бранись, а съ грѣшникомъ мирись. (См. Грѣхъ).

Pole

Grzechy godzi się strofować, ale osoby szanować.

France

A tout péché miséricorde.

Germane

Streite mit der Sünde, halte Frieden mit dem Sünder.

Esperante

Kontraŭ peko batalu, sed pekanton ne tuŝu.

Amo[redakti]

Ruse

Милые бранятся, только тѣшатся. Свой своему поневолѣ другъ. (См. Свой).

Pole

Co się czubi, to się lubi. Matka miła, choćby biła.

France

Les amants qui se disputent, s’adorent. Coups d’ami, coups chéris. Jamais coup de jument ne fit mal au cheval.

Germane

Was sich liebt, das neckt sich. Der Zahn beißt oft die Zunge, doch bleiben sie gute Nachbarn.

Esperante

Geamantoj sin pikas. Bato de patrino ne longe doloras.

Kolero[redakti]

Ruse

Бранью правъ не будешь. Много браниться, добра не добиться. (См. Бить: Задорныхъ).

Pole

Złorzeczący dobrodziejstwa nie godzien. Kto się kłóci, ten się smuci.

France

Qui se fâche, a tort. Qui s’y frotte, s’y pique.

Germane

Wer schimpft, der hat verloren. Mit Zank und Streit kommt man nicht weit.

Esperante

Kolero pravecon ne donas. Per insulto kaj kolero ne klariĝas afero. Kiu koleras, tiu ne prosperas.

Servanto[redakti]

Ruse

Паны бранятся, а у хлопцовъ чубы трещатъ. — За плохой головой ногамъ непокой. (См. Голова).

(Por restaj lingvoj, vidu artikolojn ligitajn de la rusa parto)

Esperante

Sinjoroj sin batas, servantoj vundojn ricevas. Kapo pekas, piedoj suferas.