Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Бубенъ

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Брюхо Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Бубенъ
Будущій
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 185 ĝis 186

Malriĉo[redakti]

Ruse

Бубенъ — бубномъ. Бобыль — бобылемъ. Голъ какъ соколъ. Голь перекатная.

Pole

Biedny, jak mysz kościelna. Goły, jak święty turecky; jak bęben. Nędzę (biedę) klepie.

France

Gueux comme un rat d’église. Il tire le diable par la queue. Il fait rôtir son balai.

Germane

Herr Habenichts. Arm wie eine Kirchenmaus. Hohl bis auf die Fußsohl’. Er hat weder zu beißen, noch zu brocken.

Esperante

Nuda kaj kruda, sen groŝo en poŝo. Malriĉa kiel muso preĝeja.

Malproksimo[redakti]

Ruse

Славны бубны за горами. Иванъ былъ въ ордѣ, а Марѳа вѣсти сказываетъ.

Pole

Głośne dzwony za górami. Głośny bęben za górą.

France

A beau mentir, qui vient de loin. De longs voyages, longs mensonges.

Germane

Aus der Ferne ist gut lügen.

Esperante

Belaj rakontoj el trans la montoj. En landoj transmaraj estas oraj arbaroj. Pri lando malproksima estas bone mensogi.