Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Бывалый

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Бумага Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Бывалый
Быкъ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 192 ĝis 194

Sperto[redakti]

Ruse

Не спрашивай стараго, а спрашивай бывалаго. (См. Битый).

Pole

Nie pytaj się mądrego, pytaj bywałego.

France

Expérience passe science. Un bon averti en vaut deux.

Germane

Ein Erfahrener ist besser als zehn Gelehrte.

Esperante

Ne demandu scienculon, demandu spertulon.

Publikeco[redakti]

Ruse

Это бывальщины и видальщины. (См. Старая погудка).

Pole

Już i wróble o tem świergocą.

France

Cela sent le réchauffé. Vieux comme le Pont-Neuf.

Germane

Das ist gäng und gäbe. Die alte Leier.

Esperante

Pri tio jam ĉiuj paseroj babilas.

Sorto[redakti]

Ruse

Кто бываетъ на конѣ, тотъ бываетъ и подъ конемъ. (См. День дню. — Счастіе ломко).

(Por restaj lingvoj, vidu artikolojn ligitajn de la rusa parto)

Esperante

Sorto donas favoron, sorto donas doloron.