Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Вина

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Видѣть Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Вина
Вкусъ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 259 ĝis 261

Eraro[redakti]

Ruse

Всякая вина виновата.

Pole

Ustawa stara, że za grzech kara.

France

Les fautes sont pour les joueurs.

Germane

Versehen ist auch verspielt.

Esperante

Ĉiu eraro estas kulpo. Pro eraro ne praviĝas la faro.

Kulpo, Samvaloreco[redakti]

Ruse

Виноватаго бьютъ. Заварилъ кашу, самъ и хлебай.

Pole

Nie płaci bogaty, a płaci winowaty. Czyja strata, tego grzech. Grzech djabłu śmiech.

France

Qui casse les verres, les paie. Qui fait la folie, la boit.

Germane

Der Arme muß in den Sack. Wer ertappt wird, muß die Zeche bezahlen; das Bad hinaustragen. Was man eingebrockt, muß man auch ausessen.

Esperante

Pagas ne riĉulo, pagas kulpulo. Kiu rompis, tiu pagu. De kiu la kulpo, por tiu la puno. Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.

Puno[redakti]

Ruse

Виноватаго Богъ сыщетъ. Отольются волку овечьи слезки. Налетитъ и топоръ на сукъ. Есть и на чорта громъ.

Pole

Czyj grzech, tego i pokuta. I na wilka przyjdzie chwilka. Przyjdzie koza do woza. Wara, kocie, idzie o cię!

France

Tant prend le larron, qu’on le prend. Si fort que l’on soit, on trouve toujours son maître. Il payera les pots cassés.

Germane

Niemand entgeht seinem Schicksal. Strafe um Sünde bleibt nicht aus. Es ist keiner so stark, er findet einen stärkern. Er wird es ausbaden; die Zeche bezahlen müssen.

Esperante

Lumo fariĝos, kulpulo troviĝos. Pagos lupo por la ŝafo. Ankaŭ la lupon atingos la sorto. Por ĉiu ago venas la tempo de pago. Trafos hakilo al ligno malmola. Venos knabeto ankaŭ kun peto. Ankaŭ diablo tondron suferos.

Forestanto[1][redakti]

Ruse

Отсутствующіе всегда виноваты.

Pole

Ten winien, kogo nie ma.

France

Les absents ont toujours tort. Aux absents les os.

Germane

Der Abwesende muß Haar lassen.

Esperante

La forestanto ĉiam estas malprava.

Rimarkoj de Vikifontaro[redakti]

  1. En la Proverbaro Esperanto tiu esprimo apartenas al la ĉi-supra alineo.