Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Вкусъ

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Вина Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Вкусъ
Вода
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 262 ĝis 263

Gusto, Pasio[redakti]

Ruse

У всякаго свой вкусъ. О вкусѣ не спорятъ. На вкусъ и на цвѣтъ спора (товарища) нѣтъ. Не по хорошему милъ, а по милу хорошъ. Полюбится сова, пуще яснаго сокола.

Pole

Są gusta i guściki. O gustach dysputować się nie godzi. Po łacinie mądry, a po polsku głupi. Każda potwora ma swego adoratora. Każda Agatka ma swego gagatka.

France

Chacun a son goût. Les goûts sont différents. Chacun prend son plaisir, où il le trouve. Il n’y a point de laides amours.

Germane

Der Geschmack ist verschieden. Liebes geht über Schönes. Trieb macht lieb.

Esperante

Ĉiu havas sian guston. Pri gustoj oni disputi ne devas. Kiom da homoj, tiom da gustoj. France saĝa, angle sovaĝa. Ne bela estas amata, sed amata estas bela. Belecon taksas ne okulo sed koro. Eĉ monstron admiras, kiu ame deliras. Ĉiu abomenaĵo trovas sian adoranton.[1] Malplaĉas nenio, se taksas pasio.

Rimarkoj de Vikifontaro[redakti]

  1. Preseraro: Troa linirompo.