Frazeologio rusa-pola-franca-germana/Воля

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Вола Indekso : Frazeologio rusa-pola-franca-germana
de M. F. Zamenhof
Tradukita de L. L. Zamenhof
Воля
Воронъ
En la laŭnumera registro de la Proverbaro Esperanta: 296 ĝis 301

Tromulteco[redakti]

Ruse

Воля портитъ, неволя учитъ. Собаки съ жиру бѣсятся. Не бойся неволи, а бойся воли. (См. Баловливый).

Pole

Ma chleb rogi, a nędza nogi. Chleb w zęby kole. Owies dziobie. Obrok boryka. Dostatek rozpycha. Zbytnia wolność w swawolę się obraca.

France

C’est se plaindre de trop de graisse. La liberté n’a pas de plus cruelle ennemie que la licence. Fortune est nourrice de folie. Le pivert se perd par son bec.

Germane

Übermut thut selten gut. Wird der Bock zu gut gefüttert, so wird er stößig. Wenn es dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis und bricht ein Bein.

Esperante

Feliĉo fierigas, malfeliĉo saĝigas. De tro da pano venas malsano. Tro nutrata kapro fariĝas kiel apro. Se al hundo mankas nenio, ĝin atakas rabio. Tro da libero kondukas al mizero.

Volo 1[redakti]

Ruse

Вольному воля, а спасенному рай.

Pole

Wolnemu wola, zbawionemu raj. W Polsce jak kto chce. Co serce, to wola. Jaka wola, taka dola. Zła wola — niedola.

France

Les volontés sont libres.

Germane

Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.

Esperante

Voli aŭ ne voli neniu malpermesas. Liberulo iras, kien li deziras. Kiom da koroj, tiom da voloj. Volo kaj deziro leĝojn ne konas.

Bojo[redakti]

Ruse

Вольно собакѣ и на Владыку лаять.

Pole

Wolno psu na Pana Boga szczekać.

France

Aboyer à la lune.

Germane

Was kümmerts den Mond, daß ihn der Hund anbellt.

Esperante

Bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno.

Volo 2[redakti]

Ruse

Добрая воля сильнѣе неволи (разсудка). Охота пуще неволи (дубины). Своя волюшка — раздолюшка. Своя ноша не тянетъ. Гдѣ хотѣніе, тамъ и умѣніе.

Pole

Dobra wola stoi za uczynek. Dla chętnego nie ma nic trudnego. Ochota gorsza niż niewola. Każda łatwa robota, kiedy szczera ochota. Trudność ustąpi, gdy wola nastąpi. Co serce, to wola.

France

Vouloir, c’est pouvoir. On peut tout ce qu’on veut, quand on ne veut que ce qu’on peut (doit).

Germane

Williges Herz macht leichte Füße. Lust und Liebe zum Ding machen alle Mühe und Arbeit gering. Wornach man ringt, das gelingt. Man kann, was man will, wenn man will, was man darf.

Esperante

Propra volo ordonon superas. Volo kaj sento faras pli ol prudento. De la volo la ordono pli efikas ol bastono. Jugo propravola ne estas malmola. Kion oni volas, tion oni povas. Volanta kruro ne laciĝas de kuro. Deziru sincere, vi atingos libere.

Libero 1[redakti]

Ruse

Кошки дома нѣт, мышкамъ воля. Безъ кота мышамъ масленица.

Pole

Tańcują myszy, kiedy kot nie słyszy.

France

Voyage du maître, noces des valets.

Germane

Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf Tische und Bänken.

Esperante

Kiam kato promenas, la musoj festenas. Mastro en vojo — servantoj en ĝojo.

Libero 2[redakti]

Ruse

Хоть хлѣба крома, да воля своя. Хлѣбъ съ водой, да не пирогъ съ лихвой. Лучше щей горшокъ, да самъ большой. Птичкѣ вѣтка лучше золотой клѣтки.

Pole

Chleb z solą, a z dobrą wolą. Smaczne i trocha soli, kiedy z dobrej woli. Lepiej powoli, niż po niewoli. Kto sobie woli, tego głowa nie boli. Co serce, to wola.

France

Liberté et pain cuit. Mieux vaut être oiseau de forêt, qu’oiseau de cage dorée.

Germane

Lieber eng und wohl, als weit und weh. Besser ein großer Knecht, als ein kleiner Herr. Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter. Freiheit und Schwarzbrod!

Esperante

Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero. Pli bona branĉo sennuksa, ol kaĝo plej luksa. Pli feliĉa sinjoro sen havo, ol riĉulo sed sklavo. Vivu mizere, sed vivu libere! Seka panpeco, sed en libereco.