Galli cantu mediante

El Vikifontaro
Jump to navigation Jump to search

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Baldaŭ sonos koko-krio,
nokto-mezo estos for,
kun la nigra nokt-profundo
cedos timo kaj angor'.
Tial ni Vin surgenue,
Dio, petas pri favor'.

Ĉiujn homojn Vi protektas,
estas lum', potenc' kaj fort',
dum en plena nokt-silento
dormas ni sen ajna vort',
kaj, ĉar ni senmove kuŝas,
nia dormo ŝajnas mort'.

Kristo, Vi nin ĉiujn vekos
el la dormo de l' malbon',
nin de l' nokto liberigos
grace, kvazaŭ el prizon',
pridonacos nin per lumo,
ĉi viviga Dia don'.

Estu laŭd' al Di', la Patro.
Vin, Di-Fil', adoras ni.
Kaj la sanktan Di-Spiriton
en etern' honoras ni.
Paco, vivo, lumo, ĉio!
Vin, Triunu, gloras ni.

latine:

Galli cantu mediante
noctis iam caliginem
et profundæ noctis atram
levante formidinem,
Deus alme, te rogamus
supplicesque poscimus.

Vigil, potens, lux venisti
atque custos hominum,
dum tenerent simul cuncta
medium silentium,
redderent necnon mortalem
mortui effigiem,

Excitares quo nos, Christe,
de somno malitiæ,
atque gratis liberares
nocturno de carcere,
redderesque nobis lucem
vitæ semper comitem.

Honor Patri sit ac tibi,
Sancto sit Spiritui,
Deo trino sed et uni,
paci, vitæ, lumini,
nomini præ cunctis dulci
divinoque numini.


Latina teksto:

Gottschalk Fuldensis OSB († ĉ. 869)

Esperanta traduko:

Peter Langenecker kaj Albrecht Kronenberger 2005

Breviero:

Ordinara tempo > 2-a kaj 4-a semajno > vendredo > horo de la legaĵoj > nokte

Eksteraj ligiloj[redakti]