Iam, Christe, sol iustitiæ

El Vikifontaro
Jump to navigation Jump to search

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Krist’, Suno de justeco,
forpelu nian nokton,
por ke kun nova tago
noviĝu nia koro.

Donacas Vi Karesmon,
la sanktajn kvardek tagojn,
la tagojn de la savo,
la tempon de favoro.

Puriĝu nun la korpo,
puriĝu la animo
per fasto, per modero,
per preĝo kaj bonfaro.

Per pento ni retrovu
la vojon de la vivo,
ĉar Vi nin el sklaveco
kondukas en liberon.

Printempo jam alvenas,
burĝonas la naturo.
Do ankaŭ ni ekfloru
al nova paska ĝojo.

La Patron ni adoru,
ni gloru Vin, Di-Filo,
ni benu la Spiriton
per unu sama laŭdo.

latine:

Iam, Christe, sol iustitiæ,
mentis dehiscant tenebræ,
virtutum ut lux redeat,
terris diem cum reparas.

Dans tempus acceptabile
et pænitens cor tribue,
convertat ut benignitas
quos longa suffert pietas;

Quiddamque pænitentiæ
da ferre, quo fit demptio,
maiore tuo munere,
culparum quamvis grandium.





Dies venit, dies tua,
per quam reflorent omnia;
lætemur in hac ut tuæ
per hanc reducti gratiæ.

Te rerum universitas,
clemens, adoret, Trinitas,
et nos novi per veniam
novum canamus canticum.


Latina teksto:

6-a kaj 10-a jarcento

Esperanta traduko (tre libera, komparu 2 Kor 6,2):

Albrecht Kronenberger 1994, 2001 en ADORU 283

Breviero:

Karesma tempo > ĝis fine de la 5-a semajno > matena laŭdo > ekster dimanĉo

Eksteraj ligiloj[redakti]