Juĝonto de l’ mondo tuta

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Indekso : Juĝonto de l’ mondo tuta
de Johano Amoso Komenio
Tradukita de Petr Adam Dohnálek
esperante:

Juĝonto de l’ mondo tuta[redakti]

Juĝonto de l’ mondo tuta,
ĉe vi ne estos helpanta
splendo propra ajnan homon,
kvankam li havis mondgloron.

Sole mem ĉion povegas
kaj forde infero helpas,
se iu humiliĝante,
siajn pekojn konfesante

ĉe Vi kore malleviĝas;
tuje al li proksimiĝas
apogo kaj graco Via,
amplena rigardo Dia.

ĉeĥe:

Soudce všeho světa, Bože[redakti]

Soudce všeho světa, Bože,
před Tebou nic nepomůže
žádnému nádhernost jeho,
byť měl slávu světa všeho.

Jen to samo všechno zmůže,
jen to od pekla pomůže,
když kdo, jsa pokorný, tichý
a své vyznávaje hříchy

před Tebou se srdcem níží;
takovému hned se blíží
Tvá milost a jej podpíráš,
a s láskou na něj pozíráš.


Ĉeĥa teksto: Johano Amoso KOMENIO (unua strofo), la pluaj de alia aŭtoro (Komenio skribis plurajn strofojn, sed ĉi tiu versio de la kanto estas de iu alia)
Esperanta traduko: Petr Adam Dohnálek; la tradukinto disponebligis la tekston kiel publikaĵon.