La lasta rozo

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Laboru Indekso : La lasta rozo
de Thomas Moore
Tradukita de Antoni Grabowski
El Parnaso de Popoloj
Libroj de profetoj
Aperis en de Antoni Grabowski.
La lasta rozo
elangligis Antoni GRABOWSKI

  'T is the last rose of summer,
 Left blooming alone.

Jen floras sola, forlasita
La lasta rozo de l' somero,
Dum ĝia ĉarma gefrataro,
Velkinte kuŝas jam sur tero.

Ne estas ia flor' parenca,
Nek roz-gurĝono en proksimo,
Por interŝanĝi la ridetojn
Aŭ la sopirojn, laŭ kutimo.

Mi vin ne lasos, ho soleca,
Ĉagrene sur trunketo brili;
Ĉar la karuloj viaj dormas
Do iru, dormu vi kun ili!

Foliojn viajn mi afable
Disĵetas sur bedeto jena:
Vi kuŝu apud senaroma,
malviva kunular' ĝardena!

Mi tiel sekvu, kiam pasos
De l' amikeco flor' fidela,
Kaj el brilanta amo-ringo
Elfalos lasta ŝton' juvela.

Ĉar kiam velkis veraj koroj,
Sentemaj flugis for el rondo,
Ho~kiu volus tiam loĝi
Solece en malvarma mondo?