Mediæ noctis tempus est

El Vikifontaro
Jump to navigation Jump to search

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Nun estas nokto-meza temp',
admonas nin profeta vort',
ke laŭdon kantu ni al Di'
la Patro, Filo kaj Spirit'.

Ĉar ĉiam indas je ador'
la plej perfekta Triunu':
en tri personoj unu Di',
de ni laŭdenda en etern'.

Teruris ĉi nokt-meza hor'
por Egiptujo, ĉar l' anĝel'
alportis morton kun pere'
al kiu ajn plej aĝa id'.

Sed por la justaj estis sav'
ĉi horo, ĉar la mortigant'
ne batis, kiam vidis li
la sangon sur la supra sojl'.

L' Egipt' funebris kun plorad'
pro tiom da kruela far',
sed per la sango de l' ŝafid'
ŝirmita ĝojis Izrael'.

Nun ni, la vera Izrael',
jubile ĝojas, Di', en Vi.
Spit al malbon' kaj malamik'!
La sang' de Krist' defendas nin.

Plej bona Reĝo, faru do
nin indaj je l' futura glor',
ke laŭde ni prikantu Vin
en Via regno en etern'.

latine:

Mediæ noctis tempus est;
prophetica vox admonet
dicamus laudes ut Deo
Patri semper ac Filio,

Sancto quoque Spiritui:
perfecta enim Trinitas
uniusque substantiæ
laudanda nobis semper est.

Terrorem tempus hoc habet,
quo, cum vastator angelus
Ægypto mortem intulit,
delevit primogenita.

Hæc iustis hora salus est,
quos tunc ibidem angelus
ausus punire non erat,
signum formidans sanguinis.

Ægyptus flebat fortiter
tantorum diro funere;
solus gaudebat Israel
agni protectus sanguine

Nos verus Israel sumus:
lætamur in te, Domine,
hostem spernentes et malum,
Christi defensi sanguine.

Dignos nos fac, rex optime,
futuri regni gloria,
ut mereamur laudibus
æternis te concinere.


Latina teksto:

anonima, 5-a jarcento

Esperanta traduko:

Albrecht Kronenberger 2008

Breviero:

Ordinara tempo > 2-a kaj 4-a semajno > dimanĉo > horo de la legaĵoj > nokte

Eksteraj ligiloj[redakti]