O rex æterne, Domine

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Ho Reĝ' eterna, Krist', Sinjor',
al Via Patro sama Fil',
laŭ Via bildo formis Vi
la homon, nomis lin Adam'.

Diablo fraŭde kaptis lin,
la malamik' de l' homa gent'.
Por savi ilin prenis Vi
homecan korpon el Virgin'.

Por unuigi nin kun Di'
Vi sam-karnigis Vin al ni.
Vi mem baptiĝis, Redemptor',
por lavi nin per bapto-ban'.

Vi libervole pro la hom'
la krucon prenis savi nin.
La sangon verŝis Vi por ni:
valora prez' de elaĉet'.

La Patro levis laŭ merit'
el tombo Vin al Sia glor',
kaj ankaŭ ni, sen ajna rajt',
esperas vivi en etern'.

Vi estu do al nia mens',
Jesu', ĉiama paska ĝoj'.
Vi naskis novaj nin el grac':
triumfi igu nin kun Vi.

Al Vi, Jesuo, estu glor',
post Via venko brilas Vi
kun Viaj Patro kaj Spirit',
tra ĉiuj tempo kaj eon'.

latine:

O rex æterne, Domine,
semper cum Patre Filius,
iuxta tuam imaginem
Adam plasmasti hominem.

Quem diabolus deceperat
hostis humani generis,
eius et formam corporis
sumpsisti tu de Virgine,

Ut nos Deo coniungeres
per carnis contubernium,
daturus in baptismate,
Redemptor, indulgentiam.

Tu crucem propter hominem
suscipere dignatus es;
dedisti tuum sanguinem
nostræ salutis pretium.

Tu surrexisti, gloriam
a Patre sumens debitam;
per te et nos resurgere
devota mente credimus.

Esto perenne mentibus
paschale, Iesu, gaudium,
et nos renatos gratiæ
tuis triumphis aggrega.

Iesu, tibi sit gloria,
qui morte victa prænites,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna sæcula.


Latina teksto:

anonima, 5-a/6-a jarcento

Esperanta traduko:

Albrecht Kronenberger 2008

Breviero:

Paska tempo > antaŭ Ĉieliro > vespera laŭdo > laŭplaĉe post la paska oktavo labortage

Eksteraj ligiloj[redakti]