Paĝo:Kompara frazeologio k2.djvu/4

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita

— 34 —

Бѣда съ побѣдушками. Море бѣдъ. Куда ни кинь, все клинъ. Безвыходное положеніе. Bieda na biedzie jedzie i do biedy lgnie. Bieda aż piszczy. I tak źle, i tak nie dobrze. Malheur sur malheur. La position est sans issue. Voilà le cul du sac; le pied du mure. Unglück über Unglück. Überall Pech. Man weiß sich weder zu raten, noch zu helfen. Da ist guter Rat teuer. Stellt man das Licht zu hoch, so löscht es der Wind; stellt man es zu niedrig, so löscht es das Kind.
Съ міромъ и бѣда не убытокъ. Вмѣстѣ потужить, вполгоря. На людяхъ и смерть красна. Wspólna bieda lżejsza. Spółka dwóch hoduje. Pociecha strapionego, widząc w nieszczęściu drugiego. Chagrin partagé, chagrin diminué. Gemeinsam Unglück rüstet wohl. Geteilter Kummer erleichtert viel.
Въ бѣдѣ не унывай, а на Бога уповай. Въ бѣдѣ Богъ недалекъ. Голенькій охъ! а за голенькимъ Богъ. (См. Богъ по силамъ). W najdotkliwszej przygodzie, Pan Bóg stoi w odwodzie. A barque désespérée, Dieu fait trouver le port. A brebis tondu, Dieu mesure le vent. Not am höchsten, Gott am nächsten. Gott mäßigt den Wind für das geschorene Lamm.
Гони бѣду въ дверь, она возвратится въ окно. Goń biedę drzwiami, to wlezie oknem. On chasse le malheur par la porte et il revient par la fenêtre. Jagt man das Unglück zur Thür hinaus, so kommt es zum Fenster wieder herein.
Кто въ бѣдѣ не бывалъ, тотъ бѣды не узналъ. Кто горя не видалъ, тотъ счастія не знаетъ. Чужая шкура не болитъ. Хорошо море съ берегу. Kto biedy nie doznał, ten biedy nie poznał. Cudza bieda, ludziom śmiech. Kto zna morze, wie co gorze. Mal d’autrui n’est que songe. Il faut louer la mer et rester à terre. Es hinkt niemand an eines Andern Fuß. Lobe die See und bleibe zu Lande.
На всякую бѣду не упасешься. Отъ грѣха не уйдешь, а отъ бѣды не упасешься. На напасть не напрясть. Отъ сумы и отъ тюрьмы не отрекайся. Не думалъ, ни гадалъ, какъ въ бѣду попалъ. Сегодня въ порфирѣ, а завтра въ могилѣ. Na nieszczęście nie wiele trzeba. Wypadki po ludziach chodzą. Bieda nie po lesie, lecz po ludziach chodzi. Co się zdarzyło, to się nam ani śniło. Dzisiaj żyje, jutro gnije. A toute heure est prêt malheur. Le malheur nous attend au passage. Aujourd’hui en chair, demain en bière. Unkraut läßt vom Garten nicht. Unglück kommt ungerufen. Haar und Unglück wachsen über Nacht. Unverhofft kommt oft. Heute rot, morgen tot.
Не вороши бѣды, коли бѣда спитъ. По горе не за море. Чѣмъ чортъ не шутитъ! Близокъ волкъ на поминѣ. (См. Близокъ. Горе). Siedź cicho, kiedy śpi licho. Bieda człowieka i na piecu znajdzie. Nie wywołuj wilka z lasu. Il ne faut pas appeler le diable, il ne vient que trop tôt. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. Man soll den Teufel nicht an die Wand malen.