Paĝo:Kompara frazeologio k2.djvu/5

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita

— 35 —

Семь бѣдъ, одинъ отвѣтъ. Двухъ смертей не бывать, а одной не миновать. Съ одного вола двухъ шкуръ не дерутъ. Siedm bied, a jeden odwet. Dwóch śmierci nie będzie, a przed jedną nie ucieczesz. Trudno z jednego wołu dwie skóry zedrzeć. Il faut finir par un bout. De toutes les douleurs on ne saurait faire qu’une mort. On ne peut pas tirer d’un sac deux moutures; brûler la chandelle par les deux bouts. Es geht alles auf eine Rechnung. Man hängt keinen zweimal. So gut mit beiden Beinen im Stock, als mit einem.
Не смѣйся чужой бѣдѣ. (См. Смѣяться).
Чужая бѣда научитъ. (См. Чужой). Cudza bieda uczy rozumu. Il se châtie bien, qui se châtie par d’autrui. Anderer Fehler sind gute Lehrer.
Бѣдный.

Никто не вѣдаетъ, какъ бѣдный обѣдаетъ.

Nie wszyscy wiedzą, co sąsiedzi jedzą. Nikt nie wie, co drugiego gniecie. Tylko trzewik wie, że pończocha dziurawa. Skryty ból cięższy. Nul ne sait, où le bât me blesse. Niemand weiß, wen (wo einen) der Schuh drückt.
На бѣднаго Макара всѣ шишки валятся. На покляпое дерево и козы скачутъ. Сдѣлайся только овцою, а волки готовы. Свались только съ ногъ, а за тычками дѣло не станетъ. Передъ Богомъ грѣхъ, передъ людьми смехъ. Siła złego na jednego. Biednemu zawsze wiatr w oczy. Na pochyłe drzewo i kozy skaczą. Kto się czyni barankiem, wilk go zje. Bądź tylko owcą, wilcy się znajdą- Czyja szkoda, tego grzech. Komu bieda, a ludziom śmiech. Wszędzie na błazna kapie. A cheval maigre, vont les mouches. A navire brisé, tous les vents sont contraires. Qui se fait brebis, le loup le mange. Les battus payent l’amende. Le feu prend aisément aux haillons. Der Arme muß in den Sack. Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. Wer fällt, über den läuft alle Welt. Wer sich grün macht, den fressen die Ziegen. Sei nur ein Schaf und die Wölfe sind schon da.
Не тотъ бѣденъ, кто мало имѣетъ, а тотъ, кто много желаетъ. Много желать, добра не видать. Nie ten ubogi, kto mało ma, ale kto wiele pragnie. Wiele żądając, nic nie wskórasz. Tout manque à qui désire tout. Qui trop embrasse, mal étreint. Wer viel faßt, läßt viel fallen. Allzuviel zerreißt den Sack.
Бѣдному кусокъ за цѣлый ломотокъ. (См. Алтынъ).
Коль можешь, веселись, а все на бѣдныхъ оглянись. Kto biednym daje, ten Bogiem się staje. Bodaj dać, a nie brać. Donner l’aumône, n’appauvrit personne. Trink und iß, des Armen nie vergiß.
Бѣдность не порокъ. Бѣдность не грѣхъ, а неволя не смѣхъ. Бѣдность не грѣхъ, а приводитъ въ смѣхъ. Ubóstwo nie hańbi. Chudoba cnoty nie traci. Pauvreté n’est pas vice, mais tout le monde la fuit. Armut schändet nicht. Armut ist keine Sünde (Schande).
Лучше бѣдность да честность, чѣмъ Lepsza bieda przy cnocie, niż sromota Mieux vaut pauvre et homme de bien, Besser arm in Ehren, als reich in Schanden.