Paĝo:Kompara frazeologio k2.djvu/9

El Vikifontaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita

— 39 —

За глазами, что за горами. (myśli). Dalej oczy, dalej serce. aus dem Sinn. Weit vom Geschütz macht alte Krieger.
Видна птица по полету, а добрый молодецъ по поступкамъ. Виденъ сычъ по взгляду, а сова по полету. Poznać orła z lotu, a pana po cholewach. On reconnaît l’arbre à ses fruits. Den Vogel erkennt man am Gesang, den Topf am Klang, den Baum an der Frucht und den Jüngling an der Zucht.
Хоть видитъ глазъ, да зубъ нейметъ. (См. Близокъ).
Вина.

Всякая вина виновата.

Ustawa stara, że za grzech kara. Les fautes sont pour les joueurs. Versehen ist auch verspielt.
Виноватаго бьютъ. Заварилъ кашу, самъ и хлебай. Nie płaci bogaty, a płaci winowaty. Czyja strata, tego grzech. Grzech djabłu śmiech. Qui casse les verres, les paie. Qui fait la folie, la boit. Der Arme muß in den Sack. Wer ertappt wird, muß die Zeche bezahlen; das Bad hinaustragen. Was man eingebrockt, muß man auch ausessen.
Виноватаго Богъ сыщетъ. Отольются волку овечьи слезки. Налетитъ и топоръ на сукъ. Есть и на чорта громъ. Czyj grzech, tego i pokuta. I na wilka przyjdzie chwilka. Przyjdzie koza do woza. Wara, kocie, idzie o cię! Tant prend le larron, qu’on le prend. Si fort que l’on soit, on trouve toujours son maître. Il payera les pots cassés. Niemand entgeht seinem Schicksal. Strafe um Sünde bleibt nicht aus. Es ist keiner so stark, er findet einen stärkern. Er wird es ausbaden; die Zeche bezahlen müssen.
Отсутствующіе всегда виноваты. Ten winien, kogo nie ma. Les absents ont toujours tort. Aux absents les os. Der Abwesende muß Haar lassen.
Вкусъ.

У всякаго свой вкусъ. О вкусѣ не спорятъ. На вкусъ и на цвѣтъ спора (товарища) нѣтъ. Не по хорошему милъ, а по милу хорошъ. Полюбится сова, пуще яснаго сокола.

Są gusta i guściki. O gustach dysputować się nie godzi. Po łacinie mądry, a po polsku głupi. Każda potwora ma swego adoratora. Każda Agatka ma swego gagatka. Chacun a son goût. Les goûts sont différents. Chacun prend son plaisir, où il le trouve. Il n’y a point de laides amours. Der Geschmack ist verschieden. Liebes geht über Schönes. Trieb macht lieb.
Вода.

Десятая вода на киселѣ. (См. Ближній).

Хлѣбъ да вода — здоровая ѣда. Chleb i woda ludzka wygoda. Od chleba i soli głowa nie boli. Avec de l’eau et du pain, on ne meurt pas de faim. Salz und Brod machen die Wangen rot.

Хлѣбъ съ водою, да не пирогъ съ лихвою. (См. Воля. Хлѣбъ).