V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj al
Wie ich Ihnen in meinen wahrscheinlich verlorenen Briefen geschrieben habe, mußte ich mit meiner Frau durch Schweden und Finnland zurückkehren.
Entschuldigen Sie, daß ich Sie jetzt wieder mit einer Bitte belästigen werde. Da unser ganzes Gepäck (2 Koffer) in Cöln verloren gegangen ist, habe ich Ihnen vor 4 Wochen einen Brief für Herrn Junker in Cöln geschickt mit der Bitte, er möge darüber am Cölner Bahnhof nachfragen. Da mein Brief aber wahrscheinlich verloren gegangen ist, so bitte ich Sie, wollen Sie gefälligst an Herrn August Junker (Hohestraße 26, Cöln a. Rh.) eine offene Postkarte schreiben und ihn in meinem Namen anfragen, ob er nicht erfahren hat, wo mein Gepäck sich befindet und ob es nicht möglich ist, dasselbe an meinen Neffen Julian Meisel in Berlin zu expedieren.
Die beiden Koffer sind von gelb-brauner Farbe, beide haben auf dem Deckel die Buchstaben „K. Z.“ und an den Seiten eine Karte mit meinem Namen. Die Kopie vom Gepäckschein ist folgende:
| Datum 31. 7 | Kontrollbezirk Berlin |
| Gepäckschein No 640 | |
| Über 2 Stück auf 2 Fahrkarten | |
| Von Berlin-Friedrichstraße nach Cöln-H. | |
| Zug No | Gewicht kg. 56 |
| 26 | Fracht und Frachtzuschlag 7 M. |
Wollen Sie gefälligst auch eine Postkarte an meinen Neffen Julian Meisel, W. 15, Meinekestraße 16—17, Berlin folgenden Inhalts senden: er möge am Bahnhof Friedrichstralße nachfragen, ob mein Gepäck da ist und ob es ihm nicht möglich ist dasselbe abzuholen und bei sich zu verwahren. Wollen Sie ihm auch die Beschreibung meiner Koffer und die Kopie des Gepäckscheins mittheilen.
Ich bitte nochmals um Entschuldigung, daß ich Sie so belästige.
[Traduko:
Al fraŭlino M. Noll, Kopenhagen. — Mi skribis al vi kelkajn leterojn, sed mi ne scias, ĉu vi ricevis ilin. Mi nun skribas germane kaj lasas mian leteron nefermita.
Viajn leterojn (el kiuj la unua estis skribita en Esperanto) kaj ankaŭ la telegramon, krom tio ankaŭ la leterojn de mia frato senditajn de vi, mi ricevis. Akceptu mian koregan dankon por ĉio, kion vi faris por mi.
Tuj post ricevo de via kalkulo mi volis kun danko resendi al vi la monon; sed bedaŭrinde nia poŝto nun ne volas akcepti monsendaĵojn al la eksterlando (eĉ ne al neŭtralaj landoj). Do, mi devas atendi, ĝis kiam mi havos la eblecon, repagi al vi mian ŝuldon. Pardonu, ke mi kontraŭvole devas prokrasti la pagon.