Al la virino (Konopnicka) Maria Konopnicka Antoni Grabowski
e fmt |
e fmt |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
{{paĝokapo |
{{paĝokapo |
||
| titolo = |
| titolo = Al la virino (Konopnicka) |
||
| aŭtoro = Maria Konopnicka |
| aŭtoro = Maria Konopnicka |
||
| lingvo = Pola |
|||
| tradukinto = Antoni Grabowski |
| tradukinto = Antoni Grabowski |
||
| sekcio = |
| sekcio = [[El Parnaso de Popoloj]] |
||
| antaŭa = [[Al la vespera stelo]] |
| antaŭa = [[Al la vespera stelo]] |
||
| posta = [[Al la virino (Krasiński)]] |
| posta = [[Al la virino (Krasiński)]] |
||
| notoj = |
| notoj = |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
<center> |
|||
⚫ | |||
<poem> |
<poem> |
||
{{gap|4em}}''Czy wiesz ty piękna i ty uśmiechniona,'' |
|||
{{gap|4em}}''Której usteczka rozchyla pustota.'' |
|||
Ĉu vi scias, vi bela kaj vi ridetanta, |
Ĉu vi scias, vi bela kaj vi ridetanta, |
||
Kies buŝon disigas gajeco petola, |
Kies buŝon disigas gajeco petola, |
||
Linio 21: | Linio 22: | ||
Kaj pro feliĉorevoj estas kor-tremanta, |
Kaj pro feliĉorevoj estas kor-tremanta, |
||
For de ĉiuj la homoj sur ter' en ĉi tago, |
For de ĉiuj la homoj sur ter' en ĉi tago, |
||
Ke vi brakojn malfermu |
Ke vi brakojn malfermu — nur al unu sola? |
||
{{***}} |
|||
* * * |
|||
Ĉu vi scias pri tio, papilio, floro, |
Ĉu vi scias pri tio, papilio, floro, |
||
Vi kantema birdeto de printemp'-mateno, |
Vi kantema birdeto de printemp'-mateno, |
||
Linio 41: | Linio 39: | ||
Arĝentajn rosoperlojn ŝutas el ĉieloj? |
Arĝentajn rosoperlojn ŝutas el ĉieloj? |
||
Ke, pro via kortuŝo, eĉ tremas la steloj? |
Ke, pro via kortuŝo, eĉ tremas la steloj? |
||
{{***}} |
|||
* * * |
|||
Ĉu vi scias pri tio, ke la vort' "mi amas" |
Ĉu vi scias pri tio, ke la vort' "mi amas" |
||
De plej puraj altaroj vin faras pastrino? |
De plej puraj altaroj vin faras pastrino? |
||
Linio 60: | Linio 55: | ||
Unua vorto, kiun Dio el etero |
Unua vorto, kiun Dio el etero |
||
Eldiris tiam, estis: "mi vin amas, tero!" |
Eldiris tiam, estis: "mi vin amas, tero!" |
||
{{***}} |
|||
* * * |
|||
Aŭskultu do! "Mi amas" tute ne parolas; |
Aŭskultu do! "Mi amas" tute ne parolas; |
||
Mi, kiel karesata reĝino en domo, |
Mi, kiel karesata reĝino en domo, |
||
Linio 77: | Linio 69: | ||
Mi volas, ke vi kiel ombro, eĥo mia, |
Mi volas, ke vi kiel ombro, eĥo mia, |
||
Ĉiam por mi responda, vivu mallibere. |
Ĉiam por mi responda, vivu mallibere. |
||
{{***}} |
|||
⚫ | |||
* * * |
|||
⚫ | |||
Kun vi mi levos ŝarĝon, vivo ĝia nomo! |
Kun vi mi levos ŝarĝon, vivo ĝia nomo! |
||
Mi estos via lumo, ornamo en domo, |
Mi estos via lumo, ornamo en domo, |
||
Linio 92: | Linio 81: | ||
Via deziro estu de mi la deziro, |
Via deziro estu de mi la deziro, |
||
Ke estu vi de mia konscienc' inspiro, |
Ke estu vi de mia konscienc' inspiro, |
||
Kaj min konduku |
Kaj min konduku — al spirito dia. |
||
Kurante ĉirkaŭprene, unu ĉe alia, |
Kurante ĉirkaŭprene, unu ĉe alia, |
||
Du spiritoj en regnon de la eterneco, |
Du spiritoj en regnon de la eterneco, |
||
Linio 103: | Linio 92: | ||
"Mi amas", tio diras: mi volas partigi |
"Mi amas", tio diras: mi volas partigi |
||
Kun vi maldolĉan panon de peno, doloro; |
Kun vi maldolĉan panon de peno, doloro; |
||
Al malĝoja |
Al malĝoja — okulojn mi volas gajigi, |
||
Esti la ŝildo de via honoro. |
Esti la ŝildo de via honoro. |
||
Sur via brust' mi estos blanka rozofloro, |
Sur via brust' mi estos blanka rozofloro, |
||
Linio 113: | Linio 102: | ||
Kaj al nia ideto, super la lulilo, |
Kaj al nia ideto, super la lulilo, |
||
Kanti kantetojn en nokto senluna. |
Kanti kantetojn en nokto senluna. |
||
{{***}} |
|||
* * * |
|||
"Mi amas!" tio diras: spirito libera! |
"Mi amas!" tio diras: spirito libera! |
||
Mi ne volas flugilojn ligi viajn helajn, |
Mi ne volas flugilojn ligi viajn helajn, |
||
Linio 135: | Linio 121: | ||
Mi volas esti via brako, penso, spiro, |
Mi volas esti via brako, penso, spiro, |
||
Via amiko - kaj via edzino. |
Via amiko - kaj via edzino. |
||
{{***}} |
|||
* * * |
|||
Se ne batas en via brusto, ho virino, |
Se ne batas en via brusto, ho virino, |
||
Kor' kapabla por amo de tia alteco, |
Kor' kapabla por amo de tia alteco, |
||
Linio 147: | Linio 130: | ||
Li, spirito premata de sia sklaveco, ' |
Li, spirito premata de sia sklaveco, ' |
||
Nenion faros por la posteuloj. |
Nenion faros por la posteuloj. |
||
</poem> |
</poem>{{poemo/fino}} |
||
</center> |
|||
[[Kategorio:Antoni Grabowski]] |
[[Kategorio:Antoni Grabowski]] |
||
[[Kategorio:Poezio]] |
[[Kategorio:Poezio]] |
Al la vespera stelo | Indekso : Al la virino (Konopnicka) de Maria Konopnicka Tradukita de Antoni Grabowski El Parnaso de Popoloj |
Al la virino (Krasiński) |
Al la virino (Konopnicka) Maria Konopnicka Antoni Grabowski
Al la virino |
elpoligis Antoni Grabowski |
Czy wiesz ty piękna i ty uśmiechniona, * * * Ĉu vi scias pri tio, papilio, floro, * * * Ĉu vi scias pri tio, ke la vort' "mi amas" * * * Aŭskultu do! "Mi amas" tute ne parolas; * * * Ne, — "mi vin amas", tio signifas laŭvere: * * * "Mi amas!" tio diras: spirito libera! * * * Se ne batas en via brusto, ho virino, |