Spes, Christe, nostræ veniæ

El Vikifontaro
Jump to navigation Jump to search

> Ĉefpaĝo:Esperanto
> Kategorio: Brevier-Himno
> Sistema listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj
> Alfabeta listo de ĉiuj latinaj Brevier-Himnoj

Brevier-Himno[redakti]

esperante:

Ho, Krist', espero de l' pardon',
Vi nia vivo kaj leviĝ',
al Vi sin turnas kor' kaj vid',
dum mort-dolor' atakas nin.

Vi mem suferis sub la ted'
de l' mort', sub ĝia akra dorn',
klinante Vian kapon Vi
redonis al la Patro Vin.

Malsanojn niajn portis Vi,
paŝtist', kompatas Vi kun ni.
Suferi povas ni kun Vi
kaj morti en la Patra sin'.

Per brakoj etenditaj Vi
al Via traborita kor'
altiras, kiujn morto-sort'
afliktas, feblo kaj angor'.

Vi rompis pordojn de l' infer',
apertas la ĉiel' al ni.
Vi nun nin levu el sufer',
vivigu nin post nia mort'.
_________________________

(6-a strofo por unu mortinta viro:)

Ĉi frato, kiu dormas nun
laŭkorpe tie ĉi en pac',
per Vi beate viglu jam
laŭdante kaj glorante Vin.

(6-a strofo por unu mortinta virino:)

Fratino, kiu dormas nun
laŭkorpe tie ĉi en pac',
per Vi beate viglu jam
laŭdante kaj glorante Vin.

(6-a strofo por pluraj mortintoj:)

Ĉi fratoj / Fratinoj / Gefratoj, kiuj dormas nun
laŭkorpe tie ĉi en pac',
per Vi beate viglu jam
laŭdante kaj glorante Vin.

latine:

Spes, Christe, nostræ veniæ,
tu vita, resurrectio;
ad te sunt corda et oculi
cum mortis dolor ingruit.

Tu quoque mortis tædia
passus dirosque stimulos,
Patri, inclinato capite,
mitis dedisti spiritum.

Vere nostros excipiens
languores, pastor miserens,
tecum donasti compati
Patrisque in sinu commori.

Apertis pendens bracchiis,
in cor transfixum pertrahis
quos morituros aggravat
morbus vel mæror anxius.

Qui portis fractis inferi
victor pandisti cælicas,
nos nunc dolentes erige,
post obitum vivifica.
_________________________

(Pro unu defuncto:)

Sed et qui frater corpore
nunc dormit pacis requie,
iam te beante vigilet
tibique laudes referat.

(Pro una defuncta:)

Sed et quæ soror corpore
nunc dormit pacis requie,
iam te beante vigilet
tibique laudes referat.

(Pro pluribus:)

Sed et qui fratres corpore
nunc somno pacis dormiunt,
iam te beante vigilent
tibique laudes referant.


Latina teksto:

nekonata verkinto

Esperanta traduko:

Kloster Kirchberg 2008

Breviero:

Komunaj tekstoj > Funebro > matena laŭdo

Eksteraj ligiloj[redakti]