Paĝo:Fervoja Esperantisto - Julio 1914.pdf/7

El Vikifontaro
Ĉi tiu paĝo estas provlegita

Ŝi certe lensa treege facile, ĉar ŝi perfekte parolas 7 diversajn lingvojn. Mi ĉiam devis admiri tiun fraŭlinon, ĉar ŝi povis flue

interparoladi en sep lingvoj.

Revojaĝante al Germanujo, mi vizitis perlon de Svisujo : Interlaken. Tie mi tentis mian feliĉon ĉe la ruletludo. Mi gajnis dekkvar frankojn, per kiuj mi povis vivi en Interlaken, tre bone, dum la sekvanta tago.

En Bern mi renkontis neatendite kvar kolegojn-kongresanojn. Ni kune travivis kelkajn plezurajn horojn en la familio de kolego Niederhauser.

La vojaĝo estis bela, plezurplena, instrua kaj vere ne tro kara, sed, la plej belaĵo de la vojaĝo estis hejmveno. Svisujo estas belega, Italujo estas belega, sed Germanujo estas la plej belega lando — por la Germanoj.

Ignac Hock (en Schwandorf).


Berna Internacia Kontrakto pri la Fervojaj transportaĵoj (Sekvo).

(6) La postulo pri pago aŭ repago de aldonaj transportaj pagoj (artikolo III-a, alineoj 1 ĝis 5, kaj artikolo IX-a, alineo 2 de la prenumaddifinoj) perdas valoron post unu jaro, se ĝi ne estas konstatita inter la kontraktintoj per atesto, akordo aŭ juĝa decido. La perdiĝo de valoro komenciĝas rilate al la postuloj pri pago de aldonaj transportaj pagoj per la pago de la transporta pago aŭ se transporta page ne estis pagota per la liverado de la komercaĵoj ; rilate al la postuloj pri repago de aldonaj transportaj pagoj, ĝi komenciĝos per la pago de la aldonaj pagoj. Rilate la perdiĝon de valoro, la difinoj de la artikolo XLV-a, alineoj 3 kaj 4 estos uzataj. La difino de la artikolo XLIV-a, alineo 1, ne estos uzata.

Artikolo VIII-a.

(1) La transporta kontrakto estos plenumata, kiam la komercaĵo kun la ŝarĝatesto estos akceptata de la forsenda stacio por la transportado. Kiel signo de la akcepto la stampo de la dato estos presata nur la ŝarĝateston flanke de la forsenda stacio.