Paĝo:De Beaufront - Preĝareto por katolikoj, 1902.pdf/9

El Vikifontaro
Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita

tous trouveront sans doute quelque plaisir à louer le Seigneur dans cet idiome, où l’harmonie des sons le dispute à la justesse et à la clarté de l'expression, à la souplesse de la forme, à la liberté de l’allure, et à je ne sais quel charme naïf ressuscité des langues antiques.

Les fragments bibliques adjoints aux prières, sublimes prières eux-mêmes, permettront d’apprécier la valeur littéraire de la langue. On y constatera avec quelle aisance et quelle fidélité l'Esperanto rend, dans ses moindres traits, la physionomie de nos textes saints, et cela sans déroger ni ajouter aux seize règles de sa grammaire, sans changer d'un iota la composition de ses mots. « Qui peut le plus, peut le moins. » dit un proverbe. Par conséquent, si la langue arrive à traduire ainsi, mieux que les trois quarts des nôtres, une littérature justement ré-