Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/4

El Vikifontaro
Ĉi tiu paĝo estas provlegita
Muraĥo kaj Minaĥo.
(Murchadh a’s Mionachag).
Ĉi tiu estas la plej konata el ĉiuj gaelaj rakontoj.

Muraĥo kaj Minaĥo iris por kolekti frukton, kaj kion Muraĥo kolektis, Minaĥo manĝis. Muraĥo serĉis por kano por bati Minaĥon, pro tio, ke ŝi manĝis lian parton de la frukto.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la kano.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas por kano por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, ĝis kiam vi akiros falĉilon por falĉi min.

Li trafis falĉilon.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la falĉilo.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, ĝis kiam vi akiros ŝtonon por akrigi min.

Li trafis ŝtonon.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la ŝtono.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas ŝtonon por akrigi falĉilon—falĉilon por falĉi kanon, kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la ŝtono, ĝis kiam vi akiros akvon por malsekigi min.

Li trafis akvon.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la akvo.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas akvon por ŝtono—ŝtonon por akrigi falĉilon—falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝas mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la akvo, ĝis kiam vi akiros cervon por tranaĝi min.

Li trafis la cervon.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la cervo.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas cervon por tranaĝi akvon—akvon por ŝtono—ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la cervo, ĝis kiam vi akiros hundon por ĉasi min.

Li trafis la hundon.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la hundo.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas hundon por ĉasi cervon—cervon por tranaĝi akvon—akvon por ŝtono—ŝtonon por akrigi falĉilon—falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la hundo, ĝis kiam vi akiros buteron por ŝmiri miajn piedojn.

Li trafis la buteron.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la butero.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas buteron por ŝmiri la piedojn de hundo—hundon por ĉasi cervon—cervon por tranaĝi akvon—akvon por malsekigi ŝtonon—ŝtonon por akrigi falĉilon—falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la butero, ĝis kiam vi akiros muson por grati min.

Li trafis la muson.

— Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la muso.

— Jen mia novaĵo: mi serĉas muson por grati buteron—buteron por ŝmiri la piedojn de hundo—hundon por ĉasi cervon—cervon por tranaĝi akvon—akvon por malsekigi ŝtonon—ŝtonon por akrigi falĉilon—falĉilon por falĉi kanon—kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.

— Vi ne akiros min, diris la muso, ĝis kiam vi akiros katon por kapti min.

Li trafis la katon.