Paĝo:De Beaufront - Preĝareto por katolikoj, 1902.pdf/11

El Vikifontaro
Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita

notre texte, dans les fragments bibliques surtout. L’ordre des mots influe toujours plus ou moins, en effet, sur le sens d’uu texte; car il est incontestable que certaines constructions ne sont nullement arbitraires ni un pur effet d'euphonie. On doit donc les respecter, dans toute la mesure possible, sous peine de mettre inconsciemment dans l'ombre, ou de nuancer faussement l’idée que l'autour voulait en pleine lumière ou présentait sous tout autre couleur.

Nous avons traduit sur la Vulgate les passages que nous donnons de la Bible. Mais nous nous sommes reporté aux originaux grec et hébreu pour le choix de tel ou tel sens, entre plusieurs possibles, pour le nombre de certains mots, enfin pour l'article que le latin n’a pas.

Si nous suivons jusqu’à l'ordre des mots, nous pratiquons encore plus,