Ĉi tiu paĝo ne estas provlegita
21.
LA ROMPITA VAZO.
(El Sully Prudhomme.)
Le vase, où meurt cette verveine
D’un coup d’éventail fut fêlé.
D’un coup d’éventail fut fêlé.
◡—◡ | —◡ | —◡ | —◡ | —(◡)
La vazon, kie mortas la verben',
Per ventumilo ies man' ekfendis;
La bat' apenaŭ tuŝis ĝin, ĉar jen
Nenia bru' resone sin etendis.
Sed la fendeto, tiel delikata,
Kristalon ĉiutage pli mordante,
Sur sia vojo certa, nevidata,
Rondiris malrapide, sed konstante.
La freŝa akvo gutis for silente,
La suko de la flor' elĉerpis sin;
Neniu ĝin supozas ĉi-momente,
Rompita estas, do ne tuŝu ĝin!
Simile man' amata, iafoje,
La koron tuŝetante, ĝin ekfendas;