Uzanto-Diskuto:Lumich07

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikifontaro
Dankon!
Dankon!
Saluton, Lumich07, bonvenon al Vikifontaro

Ĉi tio estas via diskutpaĝo, kiu utilos por ricevi mesaĝojn de la aliaj uzantoj, kaj respondi ilin. Por sendi novan mesaĝon al alia uzanto bonvolu iri al ties diskutpaĝo. Tiel, li rimarkos la informilon "Vi havas novan mesaĝon". Skribu vian mesaĝon en la fino de la diskutpaĝo kaj ne forgesu subskribi ĝin tajpante ~~~~ aŭ uzante la butonon Via subskribo kun tempstampoVia subskribo kun tempstampo. Vi disponas ankaŭ pri paĝo de uzanto, kie vi povas meti informojn pri vi mem kaj pri viaj interesoj, listigi la lingvojn, kiujn vi komprenas ktp.

Agrablan kunlaboradon deziras al vi  Lepticed7 (diskuto) 13:45, 1 dec. 2021 (UTC)[Respondi]

Saluton Lepticed7,
Mi dankas vin pro via bondeziro. Mi estas belgo kaj loĝas apud Charleroi.
Mi ŝatas traduki malgraŭ mi ne estas spertulo.
Pri Vikifontaro, mi provas pli ol mi komprenas. Ĉu vi kapablus klarigi kelkajn aferojn al mi ?
Unue mi volus alliniigi mian tekston kiel en Word : maldekstre, centre aŭ dekstre.
Ĉu tio eblas ?
Lumich07 (diskuto) 16:41, 18 dec. 2021 (UTC)[Respondi]
Saluton,
unue, vi povas voki min uzante {{ping|Lepticed7}}. Tiel mi scias, ke vi respondas. Se vi bezonus helpon, vi povus ankaŭ skribi mesaĝon en la Diskutejo.
due, pri alliniigo de la teksto, vi povas uzi la ŝablonojn {{Centre}} kaj {{Dekstra}}. Se vi volas plibeligi vian tekston, vi povas uzi {{Alkadrigo/komenco}} kaj {{Alkadrigo/fino}}.
Ĝis, Lepticed7 (diskuto) 19:30, 18 dec. 2021 (UTC)[Respondi]

Saluton. Kio estas via fonto por la tradukado de La Kava Nadlo? Ĉu vi tradukas el la franca? Ĝis, Lepticed7 (diskuto) 09:50, 28 apr. 2023 (UTC)[Respondi]

Mia fonto estas https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Aiguille_creuse
kaj do fakte mi tradukas el la franca. Lumich07 (diskuto) 08:13, 13 maj. 2023 (UTC)[Respondi]
Saluton. Se vi tradukus aliajn verkojn, ĉu vi povus krei la indeksojn, kaj aldoni la tradukojn en la paĝoj. Kiel ekzemple: la kava nadlo. Ĝis, Lepticed7 (diskuto) 12:25, 13 maj. 2023 (UTC)[Respondi]
Mi tre malfacile elturniĝas en Vikifontaro kaj ne sentas min kapabla fari pli bone sen klarego (eĉ franca) helpo.
Mi ankaŭ metis https://eo.wikisource.org/wiki/La_Lernejo_por_Robinsonoj tradukita de la franca el Wikisource. Lumich07 (diskuto) 13:43, 13 maj. 2023 (UTC)[Respondi]
Salut. Je te fais l’explication en français si ça te va, ça sera plus facile pour moi. Je ne sais pas quelles connaissances tu as sur Wikisource, donc je vais partir du début. Désolé si c’est des trucs que tu connais déjà.
Sur Wikisource, on a trois espaces de noms importants : les index (Indekso), les pages (Paĝo) et l’espace principal (sans préfixe). L’idée est de créer un index qui a le même nom qu’un fichier existant sur Commons. Par exemple, Indekso:Leblanc - L’Aiguille creuse, 1912.djvu. Sur cette page d’index, il y a une liste de pages. Si tu ouvres une page au hasard (par exemple Paĝo:Leblanc - L’Aiguille creuse, 1912.djvu/15) tu verras d’un côté du texte et de l’autre une image. L’idée est de recopier le texte de l’image dans le champ de texte. C’est ce qu’on appelle la transcription. Une fois les pages transcrites, il faut les regrouper toutes ensemble dans l’espace principal. C’est l’étape de transclusion. Tu peux voir un exemple là : La Kava Nadlo/Ĉapitro 1. La transclusion est un peu plus technique, donc si tu ne comprends pas tout de suite, pas de souci.
Ce qu’il faudrait que tu fasses, si tu veux traduire un texte, c’est 1) créer son index (si tu me dis sur quel livre de Wikisource en français tu te bases, je peux le faire) et 2) traduire page par page.
Est-ce que tu as des questions ? À+, Lepticed7 (diskuto) 11:40, 14 maj. 2023 (UTC)[Respondi]
Merci pour ta réponse, je comprends mieux sans tout comprendre.
Je me rends surtout compte du travail que le Wiki exige.
En fait j'ai traduit une bonne dizaine de roman (par chapitre et non pas par page) tiré de Wikisource. Pour faire profiter d'autres espérantistes, j'ai voulu les mettre sur votre site... mais vu le travail et sans doute surtout mon peu d'habileté sur internet, je préfère m'arrêter là.
Par contre si quelqu'un vous se changer de ce travail, je peux très bien lui envoyer un .Pdf des romans traduits, en sachant que je ne garantis pas l'exactitude de mes traductions.
Toutes mes excuses pour l'embarras que je vous ai apporté. Lumich07 (diskuto) 13:09, 14 maj. 2023 (UTC)[Respondi]
Bonjour, pas de souci. Tu peux m’envoyer ce que tu as fait par mail : Specialaĵo:Retpoŝti uzanton/Lepticed7. Envoies un premier message, je te réponds et tu pourras ensuite envoyer les fichiers via ta boite mail. À+, Lepticed7 (diskuto) 09:36, 21 maj. 2023 (UTC)[Respondi]