Lingvo Internacia
Aspekto
1895
[redakti]Provo numero: Decembro 1895
[redakti]- De la redakcio – La redakcio
- Ĥroniko
- Impresoj de svedoj, vojaĝantaj en Rusujo – V. Langlet
- El mondo volapüka – V.
- Birdoj migrantaj – E. Tegnér, trad. de Otto Zeidlitz
- Epigramoj – A. Kofman
- Aŭtuno – Amiko
- Aforismoj, sentencoj, paradoksoj – Karmen-Silva, Mark Twaine kaj Jozef Wasniewski
- Maljunaj lipoj kaj juna kiso – Catulle Mendez, trad. de A. Dimer
- Vivo en morto – Mathilda Roos
- Iom pri la universitato en Upsala – La redakcio
- Anoncoj
1896
[redakti]№ 1: Januaro 1896
[redakti]- La nova jaro
- El Francujo – L. de Beaufront
- Ĉe la nova jaro – Otto Zeidlitz
- Kanto – Dm. Jegorov
- El la libro de miaj fabloj – Jozef Wasniewski
- Estas jam kavo en ter’ elfosita… – Nikitin, trad. Seleznet
- Novaĵoj
- Skizoj gramatikaj – V. Gernet
- Kuzino, ne faru kaprican vizaĝon… – Amiko
- Nova gazeto internacia – V
- Ŝipeto – Seleznet
- Trioleto – Amiko
- Sultano kaj saĝegulo – Habun-bejo, trad. de V. Gernet
- Anoncoj
№ 2: Februaro 1896
[redakti]- La ”biblioteko” revivigita!
- El Francujo – L. de Beaufront
- Esperanto en la vojo – Ben-David
- Defalinta folio – Arnault, trad. de Costa e Almeida
- Granda spaco – A. Kofman
- Novaĵoj
- Felietono – Józ. Wasniewski
- Filino de Iftah – Amiko
- Eltiro el privata letero – L. Zamenhof
- Sultano kaj saĝegulo – Habun-bejo, trad. de V. Gernet
- Anoncoj
№ 3: Marto 1896
[redakti]- La propagandaj broŝuroj
- Por memoro pri la akademiano M. I. Mikesin – I. Beker
- El Francujo – L. de Beaufront
- Novaĵoj
- El Odeso ĝis Konstantinopolo – Valdemar Langlet
- Tra Lapplandujo kaj Svedujo
- Anstataŭ folietono – N. Kazi-Girej
- Anoncoj
- Al niaj abonantoj
№ 4: Aprilo 1896
[redakti]- De la redakcio
- El Francujo – L. de Beaufront
- El Heine – Heine, trad. de A. Kofman
- Novaĵoj
- Malpli kaj multpli – Amiko
- Vivo Internacia
- Kanteto de fraŭlino – Amiko
- Novaj ideoj kaj malnovaj faktoj – B.
- Kelkaj vortoj pri unu projekto plibonigi la lingvon Esperanto – A. Kofman
- Esperantistaj sentencoj – Ŝ
- Interparolo subaŭskultita – Kage
- Gottfried Wilhelm Leibniz kaj lingvo tutmonda – S. Ŝ
- Epigramoj – A. Kofman
- Problemo
- Adresaro de niaj abonantoj
- Anoncoj
- Al niaj abonantoj
№ 5: Majo 1896
[redakti]- De la redakcio
- Literatura konkurso
- El Francujo – René Lemaire
- El Heine – Heine, trad. de A. Kofman
- Novaĵoj
- Leteroj, al la redakcio – V. Ŝmurlo kaj S. Ŝatunovski
- Vivo internacia
- Ĉe Aĥmed’ Paŝa’, la granda pentristo – Valdemar Langlet
- El M. Lermontov – A. Kofman
- Nova hipotezo pri deveno de Aŭstralio – trad. de Al. Semenov
- Ama sento – trad. de A. Grabowski
- Reguleco kaj Unuformeco – L. de Beaufront
- Bagateloj
- Pri naturo kaj arto en kreado de lingvoj – L. Davidoviĉ
- Surskribo, trovita en ruinoj Persepolaj – trad. de D. Marignoni
- La servosoldato – Guy de Maupassant, trad. de A. Kofman
- Saviĝo de sinmortigo – Nikarĥus, trad. de A. Kofman
…
№ 6-7: Junio-Julio 1896
[redakti]- De la redakcio
- Memstareco – L. Zamenhof
- El Francujo – René Lemaire
- La vojo – L. Zamenhof
- Novaĵoj
- Faŭst – W. Goethe, trad. de A. Kofman
- Eltiro el privata letero de d-ro Zamenhof al s-ro B. – L. Zamenhof, trad. de V. G.
- El Heine – A. Kofman
- En Peterburgo – Valdemar Langlet
- Kalkula raporto – L. Zamenhof
- Pretaj manuskriptoj – L. Zamenhof
- Folietono – Joz. Was.
- Kanto al la flago de paco – V. Langlet
- Skizoj gramatikaj – A. Kofman
- Amo – Kazimierz Tetmajer, trad. de J. W.
- Bagateloj – P. N-n.
- Kiel propagandi nian lingvon? – M. S. Rakitski
- La Sanktejo de l’ Scio – trad. de P. Nylén
- Monaĥino – A. Proĥoroviĉ-Koĉmarenko
- Kaĉo – M. E. Saltikov, trad. de V. Laskin
- Ĥina spegulo – I. Lojko
- El privata vivo de niaj amikoj – W. H. Trompeter
- De la redakcio
- De niaj abonantoj
- Anoncoj