Aŭtoro:Heinrich Heine
Aspekto
Heinrich Heine
germana poeto (1797 - 1856)
Poemoj
[redakti]- Atta Troll, trad. Zanoni
- Azrah, trad. L. Belmont
- Belsazer
- Donna Klara
- En nokta sonĝo
- En sonĝo (tradukita de L. L. Zamenhof)
- Epilogo
- Kie?
- Kie estas la plej kara?
- Krepuskiĝas la vespero
- La grenadistoj
- Lorelej' (tradukita de L. L. Zamenhof)
- Mara Fantomo
- Milde pasas tra la kor'
- Mi ĉiam vin amis
- Mi komence malesperis
- Min malofte vi komprenis
- Mi sonĝis
- Mi ridas
- Ne plendas mi
- Reĝo estas la paŝtisto
- Ruĝobuŝa knabineto (tradukita de Antoni Grabowski)
- Paco
- Per masko
- Pinarbo staras sola
- Printempa saluto
- Printempe en dolĉega Maj'
- Saluto al maro (tradukita de Antoni Grabowski)
- Poemoj kolektitaj en Sonoj Esperantaj (1908), trad. de Leo Belmont:
- En plej bela monato
- El miaj larmoj ekkreskas
- Mi volus meti la animon
- Senmove staras en altaĵo
- Vi estas, kiel la flor’
- Mi portos Vin al Gangeso
- Karulin’, Vi devas diri
- Kial paliĝis tiele rozoj
- Se la floretoj povus koni
- Mi ploris nokte en dorm’
- Senĉese min oni turmentis
- Ili sin amis reciproke…
- Junulo do amas knabinon
- En profundon de mizero
- Al brusto, al mia…
- Azrah
- Mi ekfermas al ŝi la okulojn…
- Grenadistoj